Wednesday, November 22, 2017

Ada Apa Dengan Terjemahan Bahasa Inggris?



Bahasa Inggris
Guyss pastinya pernah kan dapat tugas dari guru ataupun dosen disuruh cari artikel yang berbahasa inggris, lalu disuruh merangkum? Tapi, kalau mau merangkum enggak ngerti apa isi dari artikel tersebut gimana? Pastinya mau enggak mau kita harus tau dulu dong isi dari artikel tersebut. Karena artikelnya berbahasa inggris berarti harus diterjemahkan terlebih dahulu nih artikelnya.


Nah sering kali dalam menerjemahkan ditemukan kalimat-kalimat Bahasa Inggris yang diterjemahkan dari teks Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Inggris belum memenuhi standard penerjemahan yang baik, terutama dalam aspek kesepadanan makna antara bahasa sumber dan sasaran. 

Dalam proses menerjemahkan pastinya kalian pernah kan merasa kesulitan ataupun tidak mengerti dengan suatu kalimatnya? Kesulitan-kesulitan itulah yang banyak terjadi pada saat proses pengalihan makna dalam bahasa sasaran yang sering kali juga melibatkan pilihan kata dan gramatika yang tepat untuk menghasilkan makna yang sama dengan bahasa sumber.

Penerjemah dengan Bahasa Indonesia sebagai bahasa sumber sering kali mengalami kesulitan untuk mengahasilkan penerjemahan yang baik dalam Bahasa Inggris. Hal ini banyak disebabkan oleh lemahnya kemampuan gramatika Bahasa Inggris. Proses yang dilakukan lebih banyak dilakukan dengan penerjemahan kata demi kata, sehingga gramatika bahasa sumber tidak teralihkan. Pantas saja ya sering kali dalam menerjemahkan merasa tidak nyambung antar keterkaitan kalimat.

Kalau begitu berarti jangan asal sembarang ya guys dalam menerjemahkan bahasa asing. Nah ini dia ada metode yang baik dan benar dalam proses penerjemahan bahasa asing terutama Bahasa Inggris. Apa saja metodenya ya? Yuk kita cari tahu diTerjemahan Bahasa Inggris

1 comment:

  1. Terimakasih atas info nya ika ☺ bermanfaat sekalj

    ReplyDelete